НЕ ЖДИ У МОРЯ ПОГОДЫ

Возьми штурвал в свои руки

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПРОФИЛЬ

ANDREA LLOPIS POVEDA - Услуги Профессионального Перевода

Родилась 10 марта 1983 года в Эльче (Аликанте, Испания).

Заверенный  и аудиовизуальный перевод являются двумя моими основными сферами трудовой деятельности, без ущерба для других видов проектов, связанных с моей профессией.

Как только клиент примет решение о привлечении моих услуг, я приступаю к глубокому рассмотрению просьбы перевода, преследуя : выполнение профессиональной работы по самым высоким стандартам качества и удовлетворённость заказчика.

Профессия любого письменного и устного переводчика строится на основе знаний из многих других профессиональных сфер, поэтому его обучение никогда не прекращается.

В рамках моей профессиональной деятельности я являюсь активным членом Испанского общества современных языков и Ассоциации аудиовизуального перевода и адаптации Испании. Кроме того, я зарегистрирована в качестве присяжного переводчика французского языка при Консульстве Испании в Париже (Франция). Наконец, я сотрудничаю с агенством коммуникации Explora.

ОПЫТ РАБОТЫ

Аудиовизуальный Перевод

Создание субтитров для аудиовизуальных материалов

  • Полнометражный фильм SADOUM (2015) режиссера Christophe Karabache (с французского на английский) Ливан.
  • Короткометражный фильм NEW BLOOD (2015) режиссера Christophe Karabache (с французского на английский) Líbano.
  • Полнометражный фильм LAMIA (2014)  режиссера Christophe Karabache (с французского на английский) Ливан.
  • Полнометражный фильм DODGEM (2013) режиссера Christophe Karabache (с французского на английский) Líbano.
  • Короткометражный фильм CHEF DE MEUTE (2013) режиссера Chloé Robichaud (с французского на испанский).  Официальная программа Каннского фестиваля 2012.
  • Короткометражный фильм NOUS AVIONS (2013) режиссера Stéphane Moukarzel (с французского/английского на испанский). Специальная программа Talent tout court Каннского фестиваля 2013.
  • Короткометражный фильм L’OURAGAN (2013)) режиссера  Ara Ball (с французского на испанский).
  • 2013 ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК ФЕСТИВАЛ Я КОРТОПОЛИС. Короткометражные фильмы (с французского/английского на испанский): The Backwater Gospel, The Voorman Problem, Tumult, Recordplay, The Narrative of Victor Karloch, Punched, Perfect Drug, Incident On Highway 73, Frost.
  • Короткометражный фильм HISTORIA MUERTA (2011) режиссера Fran  MATEU (с испанского на французский). Секция Brigadoon кинофестиваля в Сиджесе 2012.
  • Короткометражный фильм PROTOPARTÍCULAS (2009) режиссера Chema García (с испанского на французскийs). Поощрительная премия кинофестиваля в Сандэнсе 2011.
  • Короткометражный фильм EL ATAQUE DE LOS ROBOTS DE NEBULOSA 5 (2008) режиссера Chema García Ibarra (с испанского на английский/французский). Поощрительная премия кинофестиваля в Сандэнсе 2009, Quinzaine des Réalisateurs Каннского кинофестиваля 2009, Meliés d’Or кинофестиваля в Сиджесе 2010.
  • Полнометражный документальный фильм PURA ALEGRÍA (2007) режиссера David Gomis (с валенсийского на английский). Премия Министерства культуры Испании.
  • Короткометражный документальный фильм TENER Y SER (2005) режиссера Gaspar Pomares (с испанского на английский/французский). щрительная премия кинофестиваля в Huesca 2004/2005.
Письменый и устный перевод

Опыт письменого и устного перевода.

  • 2013 Carrefour Property Management (Нёйи-сюр-Сен, Франция). Перевод технической документации управления недвижимостью.
  • 2010 — 2011. JLCA-Lawyers&As (Гран Алакант, Испания). Координатор франкоговорящих клиентов. Письменная и устная переводчица (юридические и экономические документы). Административные фунции: помощь директору и управление коммунальными платежами.
  • 2008. Intrasoft Intl (Афины, Греция). Перевод технических и научных документов для CORDIS (Community Research & Development Information Service) и TECHNOLOGY MARKETPLACE. Тексты составлены ЕВРОПЕЙСКОЙ КОМИССИЕЙ (с английского на испанский).
  • 2004. Fahnebrock Lawyers (Аликанте, Испания). Ответственный сотрудник по правовым вопросам Консульства Германии в Аликанте.
Обслуживание клиентов

Административная работа и обслуживание клиентов

  • 2014. Rio Safari Elche  (Эльче, Испания). Обслуживание клиентов и выполнение административных функций на различных языках.
  • 2013.  Manutan SA (Гоннес, Франция). Офисный помощник. Пересмотр каталога Manutan 2014 в отделе публикаций.
  • 2013. La Française des Jeux (Булoнь, Франция). Приём посетителей для различных компаний, прием и обработка звонков и почты и заказ такси.
  • 2012. Trésorerie du Centre des Finances (Saint-Denis, Франция).Прием и обработка почты и организация учёта документов, иногда с использованием Excel. Обработка чеков.
  • 2012. Hewlett&Packard (Les Ulis, Франция). Приём посетителей, заказ такси и конференц-залов. Прием и обработка звонков.
  • 2006. Banco de Valencia (Эльче, Santa Pola, Испания). Устный перевод переговоров между работниками банка и клиентами. Административная помощь директору отделения банка.
Обучение

Разговорные уроки на различных языках

  • 2008-2009. Lycée Fabert y Collège Jean-Bauchez (Mец, Франция). Преподаватель уроков испанского разговорного языка.

УСЛУГИ ПИСЬМЕННОГО И УСТНОГО ПЕРЕВОДА

Определяй потребности твоей деятельности или проекта и свяжись со мной

Создание субтитров для телесериалов, фильмов и других аудиовизуальных материалов

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Перевод, создание субтитров и тайминг аудиовизуальных материалов для кино и телевидения. Другие формы аудиовизуального перевода, такие как тифлокомментирование для слепых, создание субтитров для глухих, дублирование, локализация видеоигр, перевод мобильных приложений и сетевое информационное наполнение.

+ Подробнее
Услуги перевода официальных документов

ЗАВЕРЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Перевод официальных документов административного, академического и юридического характера, а также заверенные нотариусом документы, медицинcкие и экономические документы, для того, чтобы они приобрели законную силу на территории Испании, Франции или испано- и франкоязычных стран, в которых органы государственного управления или судебные инстанции требуют подпись и печать присяжного переводчика аккредитованного Министерством иностранных дел Испании.

+ Подробнее
Оказание помощи в ведении бизнеса и обслуживании клиентов

ОБСЛУЖИВАНИЕ КЛИЕНТОВ

Административная работа, контрольная деятельность и обслуживание клиентов. Оказание содействия на испанском, английском, французском и русском языках лично и по телефону.

+ Подробнее

ОБРАЗОВАНИЕ И НАВЫКИ

ЯЗЫКИ
Языки с которыми работаю
АНГЛИСКИЙ
ФРАНЦУЗСКИЙ
ИСПАНСКИЙ
РУССКИЙ
ОБРАЗОВАНИЕ
  • УНИВЕРСИТЕТ КАДИСА/ISTRAD (Испани) 2015-2017 Магистратура по аудиовизуальному переводу: локализация, субтитры и дублирование.
  • УНИВЕРСИТЕТ АЛИКАНТЕ (Испания) 2001-2007 Степень письменного и устного перевода. Присяжная переводчица французского языка.
  • УНИВЕРСИТЕТ ПОЛЯ ВЕРЛЕНА— МЕЦ (Франция) 2008-2009 Бакалавр сценических искусств. Направление: Кино и аудиовизуальное искусство.